学习指南
当前位置:首页 - 文摘分享
 
 

身体力行 志在圣贤—联合国教科文组织大使团参访弘明实验学校

净空老教授 2019/12/3 弘明实验学校 

 
  尊敬的张校长、各位大使、嘉宾、各位老师、同学们:
  Respected Principal Zhang, Ambassadors, Distinguished Guests, Teachers, and Students,


  大家好!今天是个值得欢喜的日子,大家不远万里而来,共同的目标是复兴圣贤文化与实现世界安定和平。可谓是“有朋自远方来,不亦乐乎!”
  Warm greetings to you all. Today is a day of celebration. You have travelled thousands of miles to gather here with a common goal – reviving the culture of saints and sages, and achieving world peace and stability. As Confucius said, ‘How delightful it is to have friends visiting from afar!’


  我已经九十三岁了,一生经历过战争与苦难,也一直在思考如何实现人类永续和平的问题。深深感触到,“建国君民,教学为先”,只有圣贤教育复兴了,推广互敬互爱的教育,世界才有光明的未来;如果圣贤教育断绝了,崇尚竞争、斗争的教育,世界要承受无尽的苦难。所以当今的重中之重,是培养圣贤文化的后继人才。如何培养?要依祖祖相传的方法,办一条龙学校。
  I am ninety-three now. I have experienced wars and hardship during my life and have long contemplated the solution to achieving lasting peace for human beings. I deeply feel that ‘to establish a country and guide its people, education must be the priority’. Only by reviving sages’ education, which promotes mutual respect and love, can the world embrace a bright future. If this education is discontinued, if we promote that of competition and conflict instead, the world will have to endure endless sufferings. Therefore, the most important task now is to nurture inheritors of sages’ education. But how? By following the traditional method and establishing special integrated schools.


  这个方法在中国用了二、三千年,就是私塾教育。我们今天恢复中国传统文化,要学这种办法,从幼儿园一直办到研究所。汉学是什么?就是小学、中学、大学:小学学习蒙学,这是扎根教育,主要是学做人;中学学习四书五经,主要是学做事;大学向上提升了,学治国平天下这些大道理,找一个你最仰慕的古人,作自己的榜样,花上五年时间专攻一门,根扎稳了。进入到社会,仍然坚持学习。学习经典是“信解”;实地工作是“行证”,把所学的都要能够做出来,奉献给社会、奉献给国家。中国传统教育有体系、有长远的设想,这是我们教育的优长。当年李炳南老居士就是这样教法,是有次第的,讲的东西步步踏实,传的是道,学的人真正受用一生。
  The Chinese have used this method for almost 3,000 years in a unique form of private schools. To restore traditional Chinese culture, we can learn from this and establish schools from kindergarten through tertiary education. What is Sinology? It comprises study in primary school, high school and university level, starting with primary school to focus on learning the fundamentals that teach how to be a good person. At secondary school level, the Four Books and Five Classics are learned and life skills are taught. During tertiary or university education, one learns the principles of governing a country and bringing peace to the world. One can look for a most admired role model from history, focus on study in one discipline for five years and be fully grounded. Even when entering society, one maintains one’s learning. Learning the classical texts help with ‘believing and understanding’, and realizing them through action is ‘practising and testifying’ these teachings. When at work, we practise what we have learned and dedicate it to the society and country. Traditional Chinese education is systematic, with long-term vision. This is the strength of such education. My teacher, Mr Bingnan Li, used this method of teaching. He taught step by step and what he taught was the essence of truth that benefits learners throughout their lives.


  很难得,弘明学校的校长、老师们,秉承了老人家的理念与悲心,在十八年前就发心做这样的教育实验,兴办一条龙学校,深耕不辍,现在已经取得显著的成果。弘明学校的办学,是以孝亲尊师为核心精神,这是中华文化的大根大本,整个中华文化是在这个基础上生发出来的。中国古代教育是亲师合作,父母以身作则,教导儿女尊师重道;老师学为人师、行为世范,教导学生孝敬父母,都是身教重于言教,要做榜样给人看。所以做父母、做老师的,要内学释迦牟尼佛,断除贪嗔痴慢疑;外学孔老夫子,修温良恭俭让,表演给儿女、学生看,教育才能成功。这些都是中国独树一帜的教育精神。
  It is invaluable that the principal and teachers of Hong Ming School have inherited Mr Li's ideals and compassion. They were determined to realize this experimental-education school eighteen years ago. Establishing a special integrated school and having persevered have resulted in tremendous achievement. The ethos of Hong Ming School is centered on respecting and loving one's parents and teachers, which is fundamental to Chinese culture. The entire Chinese culture originates from this core essence. Education in ancient China was cooperation between parents and teachers. Parents set good examples and taught children how to respect teachers. Teachers set good examples and taught students how to respect and love parents. Actions speak louder than words. Therefore, parents and teachers inwardly should follow Sakyamuni Buddha, eliminating greed, anger, ignorance, arrogance and doubt. Outwardly, they should follow Confucius, being gentle, kind, respectful, thrifty and giving precedence to others. Only by practising what they teach can they succeed in educating children and students. This is the special essence emphasized by Chinese education.


  印祖说“一分诚敬得一分利益,十分诚敬得十分利益”,如果没有诚敬心,就得不到利益。现在的学校里,师道尊严没有了,学生遇到好老师也是枉然。为什么?不敬老师,老师言传身教再好,学生不能吸收,这是对中国传统文化彻底的大破坏。世界为什么会这么乱?现代教育崇尚科学技术,完全疏忽了伦理道德。所以传统文化一定要复兴,不复兴,社会动乱没有办法避免。弘明学校所做的,就是恢复孝亲尊师,重振师道尊严,老师做好榜样给学生看,学生个个将来都是有用之才,爱家爱国。教这批年轻人把修身、齐家、治国、平天下落实到日常生活、落实到家庭,这是中国的汉学。这样的汉学管用,学了就管用。
  Great Master Yinguang, a famous Pure Land Buddhist patriarch, said, 'One per cent of sincerity and respect reaps one per cent of benefit. A hundred per cent sincerity reaps a hundred per cent benefit.' Without sincerity and respect, we will benefit nothing. Today, there is no respect for teachers. Even if there are good teachers, students gain little. Why? Without respect for their teacher, students cannot absorb what the teacher teaches through examples and words. This is complete destruction of traditional Chinese culture. Why is the world in such chaos? It is because modern education advocates science and technology and has neglected ethics and morality. Therefore, we have to restore traditional culture. Without it, social turmoil will become inevitable. What Hong Ming School has been doing is to restore the respect and love for parents and teachers. Teachers here set good examples for their students, each of whom will become capable individuals who truly love their home and country. Sinology teaches young people how to cultivate themselves, bring order to family, govern a country and bring peace to the world in the practical context of daily and family life. This kind of Sinology works. It works if we learn it.


  我们看到这些品学兼优的学生,感到十分欣慰。老师们的辛苦与努力非常值得,这是为古人的教育理念作证转,也是为文化传承培养后继人才,十分难得。如果各个国家的青少年都能接受这样的教育,我们的世界、我们的未来才有希望。
  It is most comforting to see students here with moral integrity and good academic performance. The teachers' hard work and efforts are well worth it. What they have done is to testify to the ancients' educational ideas and to nurture successors of traditional culture. It is truly invaluable. If young people in every country can receive this type of education honouring each respective culture, hope is on the horizon for our world and its future.


  最后,祝福弘明学校传道授业、桃李成蹊!来访的各国大使、嘉宾们行程顺利、满载而归!祝愿圣贤教育普遍流行、光照全球!
  Lastly, may Hong Ming School enjoy a prosperous future and persevere in their aspirations. May ambassadors and distinguished guests enjoy a smooth and fruitful visit. May the sages' education spread widely and benefit the whole world.


  谢谢大家!
  Thank you.
  
  

本文来源弟子规公益网http://www.dizigui.cn/ljsfx_191204.asp,欢迎转载,感恩!

恭摘自 32-351-0001
感恩老师!  

 

取消

付款码

扫码支持
长按识别二维码或扫一扫

返回

 
 
       
   

深圳 弟子规公益网   关于弟子规公益网站